通訳ダニエル・シュタイン
このところ、歴史的に重い題材を扱いながら、軽やかに読め、かつ力作だと思える小説を読み、幸せだ。まず村上春樹の1Q84、続いて池澤夏樹のカデナ、そしてこのロシア女性作家リュドミラ・ウリツカヤの通訳ダニエル・シュタインだ。世界のアマゾンで探したが、まだ英仏独圏での翻訳は無いようで、ロシア語でしか上梓されていない。日本ではこの作家の小説が何冊も新潮社から出ており、それでこの小説の世界初?の翻訳を楽しめて日本人読者は超ラッキーだと思う。
ほぼ実話に基づいている。主人公のダニエルはポーランド生まれのユダヤ人だが、ナチのユダヤ狩り(およびポーランド人狩り)で何度も九死に一生の危機に会うが、その都度、難を逃れ生き延びる。ある時はドイツ軍の通訳(ベラルーシと、ポーランド語をドイツ語に訳す)として雇われ、軍から得た情報をユダヤ人のゲットーに流し、彼らの命を救う。情報漏洩が見つかり、危うく銃殺されるところを逃れ、尼僧院に逃れた。両親が、知人が、そしてゲットーの罪も無い子供や女性、老人がむざむざドイツ人やベラルーシの傭兵に殺されるのを何度も目撃し、神は無いのかと思い悩んだが、僧院で新約聖書を読み、はたと思い当たる。そうだ、神さまは苦しむ人と共に有ったのだと。神は私たちと共に殺されていたのだ。ユダヤ人やポーランド人と一緒に苦しむ神がダニエルの神だった。イエスが本当にメシアであり、その死と復活が、まさにダニエルの問に対する答えだと。
戦争で失った命だ、後世は神に捧げようと、彼はドイツ軍から逃れた後にカソリックの修道院で修行し、パレスチナの新生イスラエルに渡り、修道士として難民のポーランドや東欧出身のユダヤ人キリスト教信者(多くはカソリック)の救済に努める。イスラエルは法を改正し、母親がユダヤ人で、ユダヤ教を信ずる者のみにユダヤ国籍を与えようとする。そのように、キリスト教とイスラム教を迫害するイスラエルの中で、ダニエルがどう戦って行くか、これからがますます面白くなりそうだが、まだ上巻を読んだばかりなので。下巻を読んでから続きを書きます。



















最近のコメント